Сказал ибн Ашур в своем тафсире: «Эта сура названа сурой «Бакара» Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ученые называли её так же. Приводится в Сахихе, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто прочитает последние два аята суры «Бакара» ему этого будет достаточно». Также приводится, что Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Когда были ниспосланы аяты конца суры «Бакара», касающиеся риба, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и прочитал их. И затем запретил торговать спиртным».
Эта сура названа так из-за упоминания в ней истории коровы, которую было приказано заколоть сынам Исраила. И это стало знамением или указанием на их плохое понимание. Эта история больше в Коране не упоминается.
Я считаю, что её назвали так, чтобы отличить от других сур «Алиф лям», «алиф лям мим», которые начинаются с букв алфавита. Так как иногда эти буквы становились названием суры, как например «Та Ха», «Ясин», «Сад».
15 октября начинает работу новая мужская группа изучения правил чтения Корана.
Название группы: "Таджвид, мужская группа №1".
- Курс: Таджвид, второй уровень.
- Дата начала: 15 октября 2014 год.
- Преподаватель: Али Яушев.
- Расписание: Среда с 20-00 до 21-00 (время московское).
- Описание курса: Более подробное изучение таджвида.
- Требования к студенту: Знание арабского алфавита, умение читать, начальные знания таджвида.

«которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
»
аль-Бакара-Корова, 2:3

«которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя и убеждены в Последней жизни.
»
аль-Бакара-Корова, 2:4

«Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
»
аль-Бакара-Корова, 2:6

«Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,
»
Йунус-Иона, 10:96

«пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.
»
Йунус-Иона, 10:97

«Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Последний день». Однако они суть неверующие.
»
аль-Бакара-Корова, 2:8

«Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали.
»
аль-Бакара-Корова, 2:10
Судди передал со слов 'Аббаса, ибн Мас'уда и людей из числа сподвижников, что об этом аяте: فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ
«Их сердца поражены недугом» они сказали: «Сомнение», а о словах: فَزَادَهُمْ اللَّهُ مَرَضًا «Да усилит Аллах их недуг», они сказали: «сомнение».
Ибн Исхак передал слова ибн 'Аббаса, что о словах:
فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ «Их сердца поражены недугом» он сказал: «Сомнение». Так же считали 'Икрима, Хасан аль-Басри, Абу 'Алийя, Раби' ибн Анас, Катада.

«Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!». - они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».
»
аль-Бакара-Корова, 2:11

«Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.
»
аль-Бакара-Корова, 2:12

«Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами. Мы лишь издеваемся».
»
аль-Бакара-Корова, 2:14

«Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.
»
аль-Бакара-Корова, 2:15
Всевышний Аллах говорит, что когда лицемеры встречают верующих, они говорят: قَالُوا آمَنَّا «Мы уверовали», - показывая им свою веру, дружелюбие и искренность в отношениях, лицемерно обманывая верующих, льстя им и скрывая свои убеждения, а также для того, чтобы верующие поделились с ними благами и трофеями, которые достанутся им.

«Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
»
аль-Бакара-Корова, 2:16
Судди передал от ибн Аббаса, ибн Мас'уда и некоторых сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что (о словах)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوْا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
«Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», они сказали: «Выбрали заблуждение и оставили верное руководство».
Ибн Исхак передал от ибн Аббаса:
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوْا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
««Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», он сказал: «(Купили) неверие за веру».