75, «аль-Бакара» - «Корова » - 16-18 аят

Quran_2:16

«Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем. »
аль-Бакара-Корова, 2:16


Судди передал от ибн Аббаса, ибн Мас'уда и некоторых сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что (о словах)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوْا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
«Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», они сказали: «Выбрали заблуждение и оставили верное руководство».
Ибн Исхак передал от ибн Аббаса:
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوْا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
««Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», он сказал: «(Купили) неверие за веру».


Муджахид сказал: «Они уверовали, а затем стали неверными».
Катада сказал: «Они предпочли заблуждение верному руководству».
Слова Катады по смыслу подобны словам Всевышнего Аллаха:
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى
«Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству» (41. «Разъяснены», 17).
Смыслом слов комментаторов является то, что лицемеры отклонились от верного руководства к заблуждению, и заменили верное руководство заблуждением.
И это является смыслом слов:
اشْتَرَوْا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
«Купили заблуждение за верное руководство», то есть отдали верное руководство ценою за заблуждение. Среди них есть те, кто уверовали, а затем вернулись от него к неверию, как сказал Всевышний Аллах:
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ
«Это – потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны» (63. «Лицемеры», 3).
Или же они предпочли заблуждение верному руководству, как сделали некоторые из них, ибо они (лицемеры) делятся на разные группы и виды.
Поэтому Всевышний Аллах сказал:
فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
«Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем». То есть они не получили прибыль от этой сделки и они не были ведомы, то есть на прямом пути в этом своем действии.
Ибн Джарир передал слова Катады: «Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем», клянусь Аллахом, я видел, что они вышли из верного руководства к заблуждению, из общины – к разделению на секты, они перешли от безопасности к страху, от Сунны – к ереси».
Всевышний Аллах сказал:

Quran_2:17

«Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят. »
аль-Бакара-Корова, 2:17


Quran_2:18

«Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. »
аль-Бакара-Корова, 2:18

Всевышний Аллах уподобляет лицемеров, которые купили заблуждение за верное руководство, погрузившись, таким образом, в полную темноту, человеку, который разжег огонь. Когда огонь освещает все вокруг него, он увидел то, что его окружает, и чувствует себя в безопасности. Но вдруг огонь внезапно гаснет и он остается в кромешной тьме. Он уже не способен видеть что-либо и не находит верной дороги. Вместе с тем, он глух и не слышит, нем - и не говорит. И даже если пламя вновь загорится, он ничего не увидит. Он уже не может вернуться в свое прежнее состояние, в котором он был до этого. Так и лицемеры, которые предпочли заблуждение верному руководству, а отклонение – здравому смыслу. Эта притча указывает на то, что лицемеры сначала уверовали, а затем вернулись в неверие, как сказал об этом Всевышний Аллах в других частях Корана. А лучше всего об этом известно Аллаху.
То, что мы сказали, передал ар-Рази в своем «Тафсире» со слов Судди. Затем он сказал: «Это уподобление здесь в высшей степени верно, ибо они получили вначале из-за своей веры свет, а затем из-за своего лицемерия сделали это недействительным и попали в большое замешательство, ибо нет замешательства большего, чем замешательство в религии».
Ибн Джарир утверждал, что здесь имеются в виду те, кто не уверовал когда-либо, приведя в доказательство слова Всевышнего:

Quran_2:8

«Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Последний день». Однако они суть неверующие. »
аль-Бакара-Корова, 2:8


Но более правильное мнение, что это просто сообщение о них, когда они стали лицемерами и безбожниками. Это не отрицает, что они могли быть верующими до этого. Затем они лишились веры и их сердца были запечатаны.
Ибн Джарир не вспомнил следующие слова Всевышнего:
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ
«Это – потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны» (63. «Лицемеры», 3).
Поэтому этот пример объяснили так, что они осветили себе тем, что показали свою веру в этом мире и затем они окажутся в темноте в Судный день.


ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ – «Аллах лишил их света» - то есть Аллах лишил их того, что приносило им пользу - света, и оставил им то, что несет им вред, пожар и дым.
وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ «И оставил их в темноте» - это сомнение, неверие и лицемерие, в которых они находятся.
لَا يُبْصِرُونَ «Они ничего не видят», то есть не идут путем блага и не узнают его.
И они вместе с этим صُمّ «глухие», ибо не слышат благого, بُكْمٌ «немые», ибо не говорят то, что приносит им пользу, عُمْيٌ «слепые» в заблуждении и слепоте разума, как сказал Всевышний:
فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
«Воистину, слепнут не глаза, а слепнут сердца, находящиеся в груди» (22. «Паломничество», 46).
Поэтому они не возвращаются к прямому пути, на котором они были прежде и которое они продали за заблуждение.

Судди передал со слов ибн Аббаса, ибн Мас'уда и людей из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что о словах Всевышнего:
فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ
«Когда же (огонь) озарил все вокруг него», они сказали, что (некоторые) люди приняли Ислам по прибытию пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину. Затем они стали лицемерами.
И они подобны человеку, который был в темноте, а затем разжег огонь. Когда огонь озарил вред и неприятности вокруг него, он увидел их и понял то, от чего он сможет уберечься. Пока он был в таком состоянии, вдруг огонь погас, и он оказался в состоянии, в котором не знал, как уберечься от неприятностей. И это пример лицемера, который был в многобожии, а затем принял Ислам и узнал дозволенное и запретное, благо и зло. Оставаясь в таком положении, он совершил неверие, и перестал отличать, дозволенное от запретного, благо от зла».

'Ауфи передал со слов ибн 'Аббаса, что он сказал об этом аяте:
ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ
«Аллах лишил их света и оставил их в темноте» - что касается этого света, так это их вера, о которой они говорили. Что же касается той темноты, то это их заблуждение и неверие, о которых они говорили. Эти люди были на верном пути, а затем она (вера) была отнята у них, и они стали ослушниками после этого».
Муджахид сказал: «Озарение огнем – это их прибытие к верующим и к верному руководству».
'Ата аль-Хорасани сказал: «Это пример лицемера, который иногда видел и временами различал, а потом его постигла слепота души».
Ибн Абу Хатим сказал: «От 'Икримы, аль-Хасана, Судди, Раби' ибн Анаса передано подобное тому, что сказал 'Ата аль-Хорасани».
Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам сказал об этом аяте:
«Это качество лицемеров. Они уверовали так, что вера озарила их сердца, как огонь озарил для тех, кто разжег его. Затем они стали неверными, и Аллах лишил их света и отнял его у них, как Он лишил их света этого огня. И Он оставил их в темноте, в которой они ничего не видят».
Что касается мнения ибн Джарира, то более похожим на него является то, что передал 'Али ибн Абу Тальха со слов ибн 'Аббаса:
«Аллах привел этот пример лицемеров, ибо они окрепли благодаря Исламу, и мусульмане стали заключать с ними браки, делить с ними наследство и добычу («фай»). Когда же они умерли, Всевышний Аллах отнял у них эту силу, как Он отнял у разжегшего огонь его свет».
Абу Джа'фар ар-Рази передал с слов Раби' ибн Анаса со слов Абу 'Алийи: «Свет огня (появился), лишь когда огонь был разожжен. Когда же огонь затих - его свет был потерян. Также и лицемер: каждый раз, когда он произносит слова искренности "нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха" لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ «Ля иляха иллаллах» - он освещается. Когда он сомневается - то попадает во тьму».
Ад-Даххак сказал: «Свет – это вера, о которой они говорили».
Абдурраззак передал со слов Ма'мара со слов Катады:
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ
«Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него», что он сказал: «Это - (слова) нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ «ля иляха иллаллах», которые стали светом для них.
И они ели, пили и получили безопасность в этой жизни благодаря (этим словам), вступали в браки с женщинами, их жизни были неприкосновенны. Когда же они умерли, Аллах лишил их света и оставил в темноте, где они ничего не видят».
Катады сказал об этом аяте: «Поистине, смысл аята заключается в том, что лицемер произносит слова: нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ «ля иляха илла -ллах», и эти слова озаряют его в этом мире. Он благодаря этим словам вступает в браки с мусульманами, сражается вместе с ними, наследует их, спасает свою жизнь и имущество благодаря (этим словам). Когда лицемер оказывается при смерти - он лишается этих слов веры, ибо у него не было основы для этих слов в сердце и не было их сути в его деяниях».
Али ибн Абу Тальха передал со слов Ибн 'Аббаса:
وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ
««И (Аллах) оставил их в темноте, где они ничего не видят», он говорил: «(Оставил их) в мучении, когда они умерли».
Мухаммад ибн Исхак передал от Ибн 'Аббаса:
وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ
«И (Аллах) оставил их в темноте», то есть они видели истину, произносили ее, так что вышли из тьмы неверия. (Потом) они затушили (истину) своим неверием и лицемерием. И (Аллах) оставил их в темноте неверия, и они не видят прямого пути и не следуют истине».
Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Он оставил их в темноте, где они ничего не видят. Это когда лицемер умирает, его плохие деяния становятся для него темнотой. И он не найдет благого деяния, которое бы подтвердило бы его слова لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ «ля иляха иллаллах».

Судди передал в своем тафсире
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ «Глухие, немые, слепые», они – немые и слепые».
Али ибн Абу Тальха передал со слов Ибн 'Аббаса:
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ «Глухие, немые, слепые» - они не слышат прямого руководства, и не видят его, и не разумеют его».
То же сказали Абу 'Алийа и Катада ибн Ди'ама.
فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ «Они не вернутся».
Ибн 'Аббас сказал: «Они не вернутся на прямой путь». То же самое сказал Раби' ибн Анас.
Сказал Судди: «Не вернутся к Исламу».
Катада сказал:
فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ «Они не вернутся», то не покаются и не вспомнят».
Пользы, извлекаемые из аятов и урока.
1- Глупость лицемеров, которые променяли прямой путь и выбрали заблуждение.
2- Лицемеры любят и стремятся к заблуждению, так как Аллах сказал, что они купили, приобрели его. А человек обычно покупает то, что он любит и желает.
3- Человек может думать, что он совершает благое и хорошее, хотя на самом деле он совершает дурное и плохое.
4- Лицемеры окажутся в убытке, хотя он думают, что их торговля будет прибыльной. Пользу получит лишь тот, кто последовал прямому пути и верному руководству. Довод на это - сура «Аср».
5- Тот, кто считает себя следующим истине и прямому пути - не откажется от своих убеждений. Поэтому грешник и совершающий нововведения останется на своем в отличие от простого невежды, который ничего не знает. И простой невежда в этом случае лучше его.
6- Красноречие Корана, который для нематериальных вещей приводит материальные примеры, чтобы людям было легче понять.
7- Подтверждение того, что кыяс – сравнение по аналогии – является одним из доводов шариата. Аллах сравнил лицемеров с теми, кто разжигает огонь.
8- Лицемеры не имеют в своем сердце нур – свет.
9- Иман - это свет, который влияет даже на сердце лицемера, но эта польза бывает кратковременной.
10- Аллах отказался от лицемеров.
11- Лицемеры не видят, не понимают и не произносят истину.
12- Лицемеры останутся в заблуждении.
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ
«Это – потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны» (63. «Лицемеры», 3).

76, «аль-Бакара» - «Корова » - 19-20 аят
74, «аль-Бакара» - «Корова » - 14-15 аят
 

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://hutba.org/