70, «аль-Бакара» - «Корова » - 6-7 аят

Quran_2:6

«Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют. »
аль-Бакара-Корова, 2:6


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا «Воистину, неверующие (те, кто не верует)»,- то есть скрывающие истину. Всевышний Аллах предписал им это, и им безразлично, предостережешь ты их или нет, они не уверуют в то, с чем ты пришел. Это подобно тому, как сказал о них Аллах:
Quran_10:96

«Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, »
Йунус-Иона, 10:96


Quran_10:97

«пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения. »
Йунус-Иона, 10:97

وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ
«Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле» (2 «Корова», 145).
Кому Аллах предписал несчастье, нет того, кто осчастливил бы его. Кого Аллах ввел в заблуждение, для того нет ведущего к правильному пути. Поэтому, пусть твоя душа не скорбит и не горюет по ним. Тебе всего лишь следует довести послание до них. Тот же, кто принял его, тому будет обильный удел, а кто отвернулся, то не печалься о нём, и не придавай ему значения, ибо
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
«на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет» (13 «Гром»,40)
إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

«Но ведь ты – всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах – Попечитель и Хранитель всякой вещи» (11 «Худ», 12).
Али ибн Абу Тальха передал от слова ибн Аббаса, о словах Всевышнего Аллаха:
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
«воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег, они все равно не уверуют»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, желал, чтобы все люди уверовали и последовали за ним в верном руководстве, и Всевышний Аллах сообщил ему, что уверует только тот, кому изначально Аллах предписал счастье, и попадет в заблуждение лишь тот, кому изначально Аллах предписал несчастье».
Мухаммад ибн Исхак передал слова ибн Аббаса:
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا «Воистину, неверующие», то есть неверующие в то, что было ниспослано тебе, даже если они и утверждают, что уверовали в то, что пришло к нам до тебя».

أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
«Предостерег (увещевал) ты их или не предостерег, они все равно не уверуют»,
то есть они не уверовали в то, что есть у них из упоминания о тебе, и отвергли взятый с них завет. Они неверующие в то, с чем пришел ты и в то, что есть у них, из того, с чем пришли другие. Как они будут слушать твое предостережение и увещевание, когда они стали неверными по отношению к тому, что есть у них из знания о тебе?
Абу Джа'фар ар-Рази передал от Раби'а ибн Анаса со слов Абу 'Алийи: «Эти два аята были ниспосланы о вождях союзников (ахзаб), а это те, о ком было сказано:

Quran_14:28

«Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели - »
Ибрахим-Авраам, 14:28


Quran_14:29

«Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание! »
Ибрахим-Авраам, 14:29

Однако значение, переданное со слов ибн Аббаса в версии Али ибн Абу Тальхи более верное, и растолковывается остальными подобными аятами.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
Дополнение к тафсиру ибн Касира. (Куфр - неверие в арабском языке означает скрывание и порывание, закрывание. Арабы называют ночь кафира, а также земледельца называют кафиром.
Инзар – увещевание в арабском языке означает сообщение о чем-либо вместе с запугиванием так, что у человека есть время исправиться. Если же не остается времени для исправления это называется иш'ар).

Quran_2:7

«Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. »
аль-Бакара-Корова, 2:7

Судди сказал, что خَتَمَ اللَّهُ – то есть Аллах запечатал их (сердца).
Катада сказал: «Шайтан одолел их, когда они повиновались ему, и Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало.
Они не видят верного пути, не слышат, не понимают и не разумеют»
Ибн Джурайдж сказал: сказал Катада: Аллах запечатал их сердца и мне было сообщено, что грехи охватывают все сердце со всех сторон так, что покрывают его полностью. Полное покрывание является печатью таб'. А таб' это и есть запечатывание.
Ибн Джурейдж сказал: печать налагается на сердце и слух.
Ибн Джурейдж передал слова Муджахида: «ар-рану пятно не так страшно, как печать, а печать не так страшна, как замки (акфаль). И самое опасное среди них это замки на сердце».
Сказал А'маш, что Катада показал им кисть руки и сказал, что сердце похоже на кисть руки. Если раю совершал грех, то загибал палец, если второй грех, то второй палец, и так до тех пор, пока рука не сжималась в кулак, словно её запечатали.
Муджахид сказал, что они (ученые) считали, что это райн – завеса, пелена, ржавчина.
Ибн Джарир привел подобные слова от Муджахида.
Ибн Джарир сказал, что некоторые сказали, что слова
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ «Аллах запечатал их сердца», являются сообщением об их высокомерии и отказе слушать истину, к которой их призывают. Однако Ибн Джарир сказал, что это недостоверно, ибо Всевышний Аллах сообщил, что Он Сам запечатал их сердца и слух.

Сказал ибн Касир: Замахшари высказался чрезмерно много, подтверждая мнение, которое отверг ибн Джарир, и истолковывая этот аят с пяти точек зрения, однако все они очень слабые.
Его (Замахшари) на это подтолкнуло лишь его мугтазилитское убеждение о том, что недостойно Аллаха запечатывать их сердца и препятствовать достижению ими истины.
Но если бы только он понял слова Всевышнего: «Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца»

Quran_6:110

«Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии. »
аль-Анам-Скот, 6:110


А также множество похожих по смыслу аятов, которые являются доказательством тому, что Всевышний Аллах запечатал их сердца и поставил преграду между ними и наставлением на верный путь лишь в качестве соответствующего наказания за их упорство в ложном, и оставление истины.
И это является прекрасной справедливостью со стороны Всевышнего, и никак не скверным (деянием). Если бы (Замахшари) охватил это знанием, то не сказал бы то, что сказал. А лучше всего об этом известно Аллаху.

Куртуби сказал: «Умма единогласна в том, что Аллах описал Себя качеством запечатывания сердец неверных в наказание за их неверие, как и Он сказал об этом
بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِم
«О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие» (4 «Женщин», 155)».
Затем он упомянул хадис о изменении сердец: «О переворачивающий сердца, укрепи наши сердца в Твоей религии» [Муслим, 2654], а также он упомянул хадис Хузайфы, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сердца подвергаются искушениям, словно циновка свивается из одной веточки за другой.
Какое бы сердце не погрузилось в него, в нем останется черное пятно. Какое бы сердце не отвергло его, в нем останется белое пятно. Так что, (в конце концов), останутся два вида сердец: белое, как гладкий камень, и ему не повредит смута, пока существуют небеса и земля; и другое – пепельно-черное (сердце), похожее на искривленный кувшин, которое не знает благого, и не отвергает порицаемого» [Муслим, 144].
На сердце, которое пропитывается ими, появляется черная точка, а на том, которое отвергает их, — белая точка, [и так продолжается], пока сердца не разделяются на два вида. Одни — белые, подобные гладкой скале; искушения не навредят им, пока стоят небеса и земля, а другие — темно-серые, подобные перевернутому кувшину: они не признают одобряемое и не отвергают предосудительное, а лишь пропитаны своими страстями».
Сердце посетят искушения и беды, как циновка сплетается стежок за стежком. То сердце, которое впитает их, будет иметь черное пятно. Однако то сердце, которое отвергнет их, будет иметь белое пятно. В результате, эти сердца будут двух видов: одно белое как камень, которому не повредят испытания, пока существуют небеса и земля; и другое сердце, черное и ржавое как перевернутое судно, не распознающее добро и не отвергающее зло, а скорее поглощенное страстями.

Ибн Джарир сказал, что истиной для меня является то, что передано в достоверном хадисе с похожим смыслом со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если верующий совершает грех, то у него на сердце появляется черная точка. Если он покается, перестает совершать его и упрекнет (себя), его сердце очищается. Если ли же он продолжит совершать грехи, то она увеличиться, пока не станет пеленой, о котором сказал Всевышний Аллах:

Quran_83:14

«Но нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели. »
аль-Мутаффифин-Обвешивающие, 83:14

Этот хадис передали Тирмизи (3334), Насаи» (413), ибн Маджа (4244). Тирмизи сказал, что это хороший, достоверный хадис.

Знай, что необходимо сделать полную паузу после слов Всевышнего:عَلَى سَمْعِهِمْ «'аля сам'ихим» Аллах запечатал их сердца и слух.
وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ «ва 'аля абсорихим»: А на глазах у них – покрывало
Ибо печать бывает на сердце и слухе, а покрывало бывает на глазах.
Как передал Судди от Ибн 'Аббаса, Ибн Мас'уда
и людей из числа сподвижников, что о словах Всевышнего Аллаха:
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ«Аллах запечатал их сердца и слух»
они говорили: «И они не разумеют, не слышат». Они говорили (далее):
«А на глаза у них наброшено покрывало, и они не могут видеть».
Ибн Джарир передал от Ибн 'Аббаса, что он сказал:
«Аллах запечатал их сердца и слух. А на их глазах – покрывало».
Он передал также от Ибн Джурайджа, что тот сказал:
«Печать – на сердце и слухе, а покрывало – на глазах».Ибн Джарир сказал:

Ибн Джарир привел мнение некоторых ученых, что Всевышний Аллах повторил в этом аяте указательное местоимение (أُوْلَئِكَ «они») указывая на верующих из числа обладателей Писания, о которых было сказано в словах Всевышнего: «Которые веруют в ниспосланное тебе и ниспосланное до тебя...». Разногласие ученых в этом вопросе мы уже разобрали выше.
Ибн Джарир выбрал мнение, что указательное местоимение указывает на все сказанное выше, и касается и верующих арабов, и верующих из числа обладателей Писания.
Ас-Судди привел слова ибн Мас'уда, ибн Аббаса и некоторых сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что «те, кто уверовал в сокровенное», - это верующие из числа арабов, а «те, кто уверовал в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя», - обладатели Писания. Затем Аллах объединил две группы, сказав: «Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими». Но выше мы сказали, что более правильное мнение, что это описание всех верующих и указательное местоимение указывает на всех их. Аллах же знает лучше.
Это приводится со слов Муджахида, Абу 'Алийи, Раби'а ибн Анаса и Катады, да смилуется над ними Аллах.
Далее ибн Касир привел хадис, в цепочке которого имеются неизвестные и слабые передатчики, что в первых пяти аятах суры «Корова» говорится об обитателях рая, а последующих двух об обитателях ада. Хадис привел ибн Абу Хатим со слов Абдулла ибн 'Амра, да будет доволен им Аллах.

71, «аль-Бакара» - «Корова » - 8-9 аят
69-«аль-Бакара» - «Корова » - 4-5 аят
 

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://hutba.org/