Урок № 102 | Курс: "Мишкат аль-Масабих", глава "Намаз"
285– وَعَنْ بُرَيْدَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ، فَقَالَ لَهُ: "صَلِّ مَعَنَا هَذَيْنِ" - يَعْنِي الْيَوْمَيْنِ - فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ، ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الظُّهْرَ، ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ، ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ. فَلَمَّا أَنْ كَانَ الْيَوْمُ الثَّانِي أَمَرَهُ: "فَأَبْرَدَ بِالظُّهْرِ" فَأَبْرَدَ بِهَا - فَأَنْعَمَ أَنْ يُبْرِدَ بِهَا - وَصَلَّى الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ - أَخَّرَهَا فَوْقَ الَّذِي كَانَ، وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى الْعِشَاءَ بَعْدَمَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ، وَصَلَّى الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ بِهَا. ثُمَّ قَالَ: "أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ؟" . فَقَالَ الرَّجُلُ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ "وَقْتُ صَلاَتِكُمْ بَيْنَ مَا رَأَيْتُمْ".
رَوَاهُ مُسْلِمٌ
582 - Передают со слов Бурайды, что один человек спросил у Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о времени намазов, и он сказал ему:
«Совершай с нами намазы эти два» – то есть два дня. Когда солнце отклонилось от зенита он приказал Билялу и он сказал азан, затем он приказал ему и он сказал камат на зухр. Затем он приказал сказать камат на аср и солнце еще было высоко и было белым, ярким. Затем он приказал сказать камат на магриб, когда солнце исчезло за горизонтом. Затем он приказал сказать камат на ночной намаза, когда исчезла краснота на горизонте. Затем он приказал сказать камат на утренний намаз, когда рассвело. А на второй день он приказал: «совершай зухр в более прохладное время» и он совершил его в более прохладное время. И он совершил его когда совсем стало прохладно.
И совершил аср, когда солнце было высоко – он прочитал его позже чем в первый день. И совершил магриб перед тем как исчезла краснота на горизонте. И совершил ночной намаз (иша) когда прошла треть ночи, и совершил утренний намаз, когда стало светло. Затем он сказал: «Где спрашивающий о времени намазов?»Человек сказал: я, о Посланник Аллаха. Сказал: «Время ваших намазов между тем, что ты видел». Муслим, Насаи (519).
Передатчик хадиса: Бурайда ибн Хусайб из племени бану Аслям. Не участвовал в битве при Бадре. Участвовал в клятве под деревом. Вышел с войском в Хурасан и умер в Мерве. Один сподвижник спросил о временах намаза.
И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предложил ему остаться на два дня и совершать намазы вместе с ним, что бы увидеть все своими глазами. Так как увиденное, лучше чем услышанное.
Время полуденного намаза (зухр).
Время послеполуденного намаза (аср).
Время вечернего намаза (магриб).
Время ночного намаза (иша).
Время утреннего намаза (фаджр).
Сказал Мулла Али Кари: этот хадис довод против Малика и Шафии, которые считали, что время магриба короткое.
У каждого намаза есть начало времени и конец времени и намаз можно совершать и в начале и в середине и в конце времени.
В хадисе приведены более желательные времена намазов.
385 – عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "أَمَّنِي جِبْرِيلُ عِنْدَ الْبَيْتِ مَرَّتَيْنِ، فَصَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ، وَكَانَتْ قَدْرَ الشِّرَاكِ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ صَارَ ظِلُّ كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعَشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ حِينَ حَرُمَ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ عَلَى الصَّائِمِ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ صَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَيْهِ، وَصَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ فَأَسَفَرَ" ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، هَذَا وَقْتُ الْأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِكَ، وَالْوَقْتُ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ الْوَقْتَيْنِ".
رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَ التِّرْمِذِيُّ.
583 - Передают со слов ибн Аббаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Джибриль был моим имамом возле Дома два раза. Он совершил полуденный намаз (зухр), когда солнце отклонилось от зенита, и тень была равна длине ремешка сандалии. Он совершил послеполуденный намаз когда тень всех предметов стала равна их высоте. Он совершил вечерний (закатный) намаз (магриб) когда разговелся постящийся. Он совершил ночной намаза (иша) когда исчезла краснота на горизонте. Он совершил утренний намаз когда пища и вода стали запретны постящемуся.На следующий день он совершил зухр, когда тень предмета была равна его высоте. Совершил аср, когда тень была равна двум высотам. И совершил магриб когда разговелся постящийся и совершил иша, когда прошла треть ночи. И совершил утренний намаз, когда уже рассвело.» Затем он повернулся и сказал: «О Мухаммад, это время пророков до тебя и время намаза между этими двумя промежутками».
Абу Дауд (393), Тирмизи (149), ибн Маджа (667), Ахмад.
Время полуденного намаза (зухр).
Время послеполуденного намаза (аср).
Время вечернего намаза (магриб).
Время ночного намаза (иша).
Время утреннего намаза (фаджр).
By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://hutba.org/