Такой разный арабский язык.

Ас-саляму алейкум, любители классического арабского языка!

Сегодня хотелось бы углубиться в некоторые особенности арабского языка и послушать, а как же говорят настоящие арабы.

Многие из нас, мало-мальски научившись основам грамматики этого языка и штук 50-100 словам, думаем, что вот сейчас, увидев на улице какого-нибудь приезжего араба, мы блеснем своим познанием языка и сможем поддержать диалог хотя бы минут 10-15.

Открываем рот, говорим исправно зазубренные фразы, но бац... А он нас не понимает!! «Что же это? Нас не правильно учили, или он — не араб?!».

Давайте разбираться. Оказывается, арабский многообразен. Тот, что вы изучаете в мечетях-медресе и тот, на котором написан Коран — это классический или литературный арабский язык. На нем пишут в газетах и книгах, говорят (большей частью) по телевидению, преподают в школах и университетах.

Но на улице, среди друзей-знакомых, в больницах и, вообще, жизни он-лайн говорят на диалектах. А их великое множество! Основные группы: магрибский (к примеру, мароканский, тунисский); восточный (египетский и суданский), сюда же входят аравийский (Саудовская Аравия, Йемен) и среднеазиатский. Другими словами, почти в каждой стране свой далект и мало того, даже внутри одной страны существуют диалекты (различных регионов или кланов арабов). Например, в Саудовской Аравии столичный говор отличается от того, как говорят живущие на юге страны. И еще, есть бедуины, это кочевники, живущие в пустыне. У них опять свой диалект. И каждый диалект отличается своим произношением отдельных гласных или согласных звуков, но могут также использоваться другие слова.

К примеру, если вы захотите сказать «по-правильному»: «Кайфа халука»- обращаясь к мужчине, «как дела?», то на местом саудийском далекте это звучит: «Эш лёнек», а если еще и выпендриться и подчеркнуть, что ты из столицы, тогда «Эш лёнетс». Вот так-то!!! И что к чему, не понятно!!! Еще пример: «Маза туриду?» - спросили бы вы у араба, а он похлопает глазами, ведь на его диалекте «Эш теби?».

Если на классическом арабском «пятница» — это «джюмга», то на египетском - «гумга». Все «дж» у египтян заменяется буквой «г».

А вот пример различных значений. В Саудии «халиб» - это молоко, в другой стране «кефир или сметана».

Также далект отличается от классики упрощением грамматики. Зачем думать, какой правльно поставить харакат в конце слов – просто всё отсекаешь! В некоторых дилектах отсутствует двойственное число. Ну и так далее...

Вот такой он, арабский язык!

Советы по изучению арабского языка
 

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://hutba.org/